Духовные мечи Королевской стражи | ||||||||
Ичимонджи ( 一文字 [Итимондзи] , «Один символ»)Ичимонджи 一文字 [Итимондзи] «Один символ» |
Кисть | — | Зачёркивай ( 黒めよ [Куромэё] , досл. «зачерняй»)Зачёркивай 黒めよ [Куромэё] досл. «зачерняй» |
Ширафуде Ичимонджи ( しら筆 一文字 [Сирафудэ Итимондзи] , «Один символ белой кисти»)Ширафуде Ичимонджи しら筆 一文字 [Сирафудэ Итимондзи] «Один символ белой кисти» |
Ичибей Хьёсубе | |||
Кинпика ( 金毘迦 [Кимпика] , «Золотой блеск»)Кинпика 金毘迦 [Кимпика] «Золотой блеск» |
Глефа | Сияй, как солнце в небесах ( 天照一閃 [тэнсё: иссэн] )Сияй, как солнце в небесах 天照一閃 [тэнсё: иссэн] |
Неизвестен | Тенджиро Киринджи | ||||
Саяфуши ( 鞘伏 [Саяфуси] , «избегающий ножен»)Саяфуши 鞘伏 [Саяфуси] «избегающий ножен» |
К | ББ | Неизвестна | Неизвестен | Оэцу Нимайя | |||
Шигарами ( Shigarami [刺絡] , "Тернистое переплетение")Шигарами Shigarami [刺絡] "Тернистое переплетение" |
Игла | — | — | Шейтацу Карагара Шигараки но Цуджи ( 娑闥迦羅骸刺絡辻 [Shatatsu Karagara Shigarami no Tsuji] , Пересечение врат Старухи, Труп Калы и Колючие заграждения, Саха Гаро Скелетный шип Луоцзю)Шейтацу Карагара Шигараки но Цуджи 娑闥迦羅骸刺絡辻 [Shatatsu Karagara Shigarami no Tsuji] Пересечение врат Старухи, Труп Калы и Колючие заграждения Саха Гаро Скелетный шип Луоцзю |
Сенджумару Шутара | |||
Духовные мечи Капитанов | ||||||||
Рюджин Дзякка ( 流刃若火 [Рю:дзин Дзякка] , «Текущий клинок из молодого огня»)Рюджин Дзякка 流刃若火 [Рю:дзин Дзякка] «Текущий клинок из молодого огня» |
К | Огонь | Обрати всё сущее в пепел ( 万象一切灰燼と為せ [бансё: иссай каидзин то насэ] )Обрати всё сущее в пепел 万象一切灰燼と為せ [бансё: иссай каидзин то насэ] |
Занка но Тачи ( 残火太刀 [Дзанка но Тати] , «Тати из углей»)Занка но Тачи 残火太刀 [Дзанка но Тати] «Тати из углей» |
Генрюусай Шигекуни Ямамото | |||
Катен Кьёкоцу ( 花天狂骨 [Катэн Кё:коцу] , «Искусство цветущего до небес безумия»)Катен Кьёкоцу 花天狂骨 [Катэн Кё:коцу] «Искусство цветущего до небес безумия» |
Д | Кидо | Ветер цветы шевелит, духи цветов немеют, буря в небе грохочет, демон небес хохочет ( 花風紊れて花神啼き天風紊れて天魔嗤う [Хана кадзэ мидарэтэ, касин наки, тэмпу: мидарэтэ, тэмма варау] )Ветер цветы шевелит, духи цветов немеют, буря в небе грохочет, демон небес хохочет 花風紊れて花神啼き天風紊れて天魔嗤う [Хана кадзэ мидарэтэ, касин наки, тэмпу: мидарэтэ, тэмма варау] |
Катен Кьёкоцу Каремацу Шинджу ( 花天狂骨枯松心中 [Катэн Кё:коцу Карэмацу Синдзю] , «Искусство цветущего до небес безумия, самоубийство любовников под засохшей сосной»)Катен Кьёкоцу Каремацу Шинджу 花天狂骨枯松心中 [Катэн Кё:коцу Карэмацу Синдзю] «Искусство цветущего до небес безумия, самоубийство любовников под засохшей сосной» |
Сюнсуй Кьёраку | |||
Сузумебачи ( 雀蜂 [Судзумэбати] , «Шершень»)Сузумебачи 雀蜂 [Судзумэбати] «Шершень» |
В | — | Зажаль врагов до смерти ( 尽敵螫殺 [дзинтэки сякусэцу] )Зажаль врагов до смерти 尽敵螫殺 [дзинтэки сякусэцу] |
Джакухо Райкобен ( 雀蜂雷公鞭 [Дзякухо: Райко:бэн] , «Хлыст молний шершня»)Джакухо Райкобен 雀蜂雷公鞭 [Дзякухо: Райко:бэн] «Хлыст молний шершня» |
Сой-Фон | |||
Киншара ( 金沙羅 [Кинсяра] , «Золотой сал»)Киншара 金沙羅 [Кинсяра] «Золотой сал» |
К | Кидо | Играй ( 奏でろ [канадэро] , Это слово используется, когда говорится об игре на струнном щипковом инструменте.)Играй 奏でろ [канадэро] Это слово используется, когда говорится об игре на струнном щипковом инструменте. |
Киншара Бутодан ( 金沙羅舞踏団 [Кинсяра Буто:дан] , «Танцевальная труппа золотых салов»)Киншара Бутодан 金沙羅舞踏団 [Кинсяра Буто:дан] «Танцевальная труппа золотых салов» |
Роджуро Оторибаши | |||
Шинсо ( 神鎗 [Синсо:] , «Копьё богов»)Шинсо 神鎗 [Синсо:] «Копьё богов» |
В | — | Пристрели его ( 射殺せ [икоросэ] )Пристрели его 射殺せ [икоросэ] |
Камишини но Яри ( «Копьё, убивающее богов» |
Гин Ичимару | |||
Райка ( 雷火 [Райка] , «Вызванный молнией пожар»)Райка 雷火 [Райка] «Вызванный молнией пожар» |
Кд | Огонь | Разрывай ( 断ち切れ [татикирэ] )Разрывай 断ち切れ [татикирэ] |
Райка Гоэн Каку ( 雷火豪炎殻 [Райка Го:эн Каку] , «Вызванный молнией пожар, скорлупа великого пламени»)Райка Гоэн Каку 雷火豪炎殻 [Райка Го:эн Каку] «Вызванный молнией пожар, скорлупа великого пламени» |
Сюсуке Амагай | |||
Миназуки ( 肉雫唼 [Минадзуки] , «Изрыгающий плоть»)Миназуки 肉雫唼 [Минадзуки] «Изрыгающий плоть» |
Н | Кидо | Неизвестна | Миназуки ( 皆尽 [Минадзуки] , «Конец всего сущего»)Миназуки 皆尽 [Минадзуки] «Конец всего сущего» |
Рецу Унохана | |||
Итегумо ( 凍雲 [Итэгумо] , «Застывшая туча»)Итегумо 凍雲 [Итэгумо] «Застывшая туча» |
К | — | Беги ( 奔れ [хасирэ] )Беги 奔れ [хасирэ] |
Неизвестен | Исане Котецу | |||
Саканаде ( 逆撫 [Саканадэ] , «Гладящий против шерсти»)Саканаде 逆撫 [Саканадэ] «Гладящий против шерсти» |
К | Илл. | Пади ( 倒れろ [таорэро] )Пади 倒れろ [таорэро] |
Сакашима Йокошима Хаппо Фусагари ( 逆様邪八宝塞 [сакасима ёкосима хаппо: фусагари] , sakashima yokoshima happō fusagari, «Поставленное с ног на голову злое преграждение от всех сокровищ»)Сакашима Йокошима Хаппо Фусагари 逆様邪八宝塞 [сакасима ёкосима хаппо: фусагари] sakashima yokoshima happō fusagari «Поставленное с ног на голову злое преграждение от всех сокровищ» |
Шинджи Хирако | |||
Кьёка Суйгецу ( 鏡花水月 [Кё:ка Суйгэцу] , «Цветок в зеркале, Луна в воде», Поговорка, означающая «нечто видимое, но эфемерное».)Кьёка Суйгецу 鏡花水月 [Кё:ка Суйгэцу] «Цветок в зеркале, Луна в воде» Поговорка, означающая «нечто видимое, но эфемерное». |
К | Илл. | Разбейся ( 砕けろ [кудакэро] )Разбейся 砕けろ [кудакэро] |
Неизвестен | Сосуке Айзен | |||
Сенбонзакура ( 千本桜 [Сэмбондзакура] , «Тысяча сакур»)Сенбонзакура 千本桜 [Сэмбондзакура] «Тысяча сакур» |
К | — | Опади ( 散れ [тирэ] )Опади 散れ [тирэ] |
Сенбонзакура Кагейоши ( 千本桜景厳 [Сэмбондзакура Кагэёси] , «Величественный вид тысячи лепестков сакуры»)Сенбонзакура Кагейоши 千本桜景厳 [Сэмбондзакура Кагэёси] «Величественный вид тысячи лепестков сакуры» |
Бьякуя Кучики | |||
Тенгумару ( 天狗丸 [Тэнгумару] , «Тенгу»)Тенгумару 天狗丸 [Тэнгумару] «Тенгу» |
К | Огонь | Ломай ( 打ち砕け [утикудакэ] )Ломай 打ち砕け [утикудакэ] |
Неизвестен | Лав Аикава | |||
Тенкен ( 天譴 [Тэнкэн] , «Небесная кара»)Тенкен 天譴 [Тэнкэн] «Небесная кара» |
К | ББ | Греми ( 轟け [тодорокэ] )Греми 轟け [тодорокэ] |
Кокуджоу Тенгенмёо ( 黒縄天譴明王 [Кокудзё: Тэнгэнмё:о:] , «Видья-раджа, несущий небесную кару из Каласутры (ада чёрных верёвок)»)Кокуджоу Тенгенмёо 黒縄天譴明王 [Кокудзё: Тэнгэнмё:о:] «Видья-раджа, несущий небесную кару из Каласутры (ада чёрных верёвок)» |
Саджин Комамура | |||
? | Т | — | ? | Неизвестен | Тецузаэмон Иба | |||
Хагуро Тонбо ( 鉄漿蜻蛉 [Хагуро Томбо] , «Стрекоза железного сока»)Хагуро Тонбо 鉄漿蜻蛉 [Хагуро Томбо] «Стрекоза железного сока» |
Н | — | Громи ( 潰せ [цубусэ] )Громи 潰せ [цубусэ] |
Нет | Лиза Ядомару | |||
Тачиказе ( 断地風 [Татикадзэ] , «Разрывающий землю ветер»)Тачиказе 断地風 [Татикадзэ] «Разрывающий землю ветер» |
Кд | Ветер | Сдуй его ( 吹っ飛ばせ [футтобасэ] )Сдуй его 吹っ飛ばせ [футтобасэ] |
Теккен Тачиказе ( 鐡拳・断風 [Тэккэн Татикадзэ] , «Железный кулак разрывающего ветра»)Теккен Тачиказе 鐡拳・断風 [Тэккэн Татикадзэ] «Железный кулак разрывающего ветра» |
Кенсей Мугурума | |||
Сузумуши ( 清虫 [Судзумуси] , «Сверчок»)Сузумуши 清虫 [Судзумуси] «Сверчок» |
К | Кидо | Стрекочи ( 鳴け [накэ] )Стрекочи 鳴け [накэ] |
Сузумуши Цуишики: Эмма Короги ( 清虫終式閻魔蟋蟀 [Судзумуси Цуисики Эмма Ко:роги] , «Последняя форма сверчка: Сверчок эмма»)Сузумуши Цуишики: Эмма Короги 清虫終式閻魔蟋蟀 [Судзумуси Цуисики Эмма Ко:роги] «Последняя форма сверчка: Сверчок эмма» |
Канаме Тоусен | |||
Энгецу ( 剡月 [Энгэцу] , «Зато́ченная Луна»)Энгецу 剡月 [Энгэцу] «Зато́ченная Луна» |
К | — | Пылай ( 燃えろ [моэро] )Пылай 燃えろ [моэро] |
Неизвестен | Ишшин Куросаки | |||
Хёринмару ( 氷輪丸 [Хё:риммару] , «Ледяной круг» (Луна))Хёринмару 氷輪丸 [Хё:риммару] «Ледяной круг» (Луна) |
К | Лёд | Снизойди с ледяных небес ( 霜天に坐せ [со:тэн ни дзасэ] , досл. «Взойди на трон ледяных небес»)Снизойди с ледяных небес 霜天に坐せ [со:тэн ни дзасэ] досл. «Взойди на трон ледяных небес» |
Дайгурен Хёринмару ( 大紅蓮 氷輪丸 [Дайгурэн Хё:риммару] , «Ледяной круг большого алого лотоса»)Дайгурен Хёринмару 大紅蓮 氷輪丸 [Дайгурэн Хё:риммару] «Ледяной круг большого алого лотоса» |
Тоширо Хицугая | |||
Гагаку Кайро ( 餓樂廻廊 [Гагаку Кайро:] , «коридор музыки голода»)Гагаку Кайро 餓樂廻廊 [Гагаку Кайро:] «коридор музыки голода» |
К | — | Родись, сразив все добрые знаменья, старей, лишь мраку выразив почтенье ( 瑞祥屠りて生まれ出で 暗翳尊び老いさらばえよ [дзуйсё: хофуритэ умарэйдэ, анъэй таттоби ойсарабаэё] )Родись, сразив все добрые знаменья, старей, лишь мраку выразив почтенье 瑞祥屠りて生まれ出で 暗翳尊び老いさらばえよ [дзуйсё: хофуритэ умарэйдэ, анъэй таттоби ойсарабаэё] |
Неизвестен | Кенпачи Куруяшики | |||
? | — | — | Неизвестна | Урозакуро ( 雨露柘榴 [Уродзакуро] , «Гранат в росе»)Урозакуро 雨露柘榴 [Уродзакуро] «Гранат в росе» |
Кенпачи Азаширо | |||
Нозараши ( 野晒 [Нодзараси] , «Изъеденный/выбеленный стихией»)Нозараши 野晒 [Нодзараси] «Изъеденный/выбеленный стихией» |
— | ББ | Поглощай ( 呑め [номэ] )Поглощай 呑め [номэ] |
Неизвестен | Кенпачи Зараки | |||
Бенихиме ( 紅姫 [Бэнихимэ] , «Багровая принцесса»)Бенихиме 紅姫 [Бэнихимэ] «Багровая принцесса» |
С | Кидо | Проснись ( 起きろ [окиро] )Проснись 起きろ [окиро] |
Каннонбираки Бенихиме Аратаме ( 観音開紅姫改メ [Каннонбираки Бэнихимэ Аратамэ] , «Багровая принцесса, преображающая через рассечение»)Каннонбираки Бенихиме Аратаме 観音開紅姫改メ [Каннонбираки Бэнихимэ Аратамэ] «Багровая принцесса, преображающая через рассечение» |
Кисуке Урахара | |||
Ашисоги Джизо ( 疋殺地蔵 [Асисоги Дзидзо:]дзидзо») , «Режущий Ашисоги Джизо 疋殺地蔵 [Асисоги Дзидзо:] «Режущий дзидзо» |
К | Яд | Рви ( 掻き毟れ [какимусирэ] )Рви 掻き毟れ [какимусирэ] |
Конджики Ашисоги Джизо ( 金色疋殺地蔵 [Кондзики Асисоги Дзидзо:] , «Золотой режущий дзидзо»)Конджики Ашисоги Джизо 金色疋殺地蔵 [Кондзики Асисоги Дзидзо:] «Золотой режущий дзидзо» |
Маюри Куроцучи | |||
Согьё но Котовари ( 双魚理 [Со:гё но Котовари] , «Истина рыб»)Согьё но Котовари 双魚理 [Со:гё но Котовари] «Истина рыб» |
К | Кидо | Все волны, станьте моими щитами, все молнии, станьте моими мечами ( 波悉く我が盾となれ雷悉く我が刃となれ [нами котоготоку вага татэ то нарэ, икадзути котоготоку вага яиба то нарэ] )Все волны, станьте моими щитами, все молнии, станьте моими мечами 波悉く我が盾となれ雷悉く我が刃となれ [нами котоготоку вага татэ то нарэ, икадзути котоготоку вага яиба то нарэ] |
Неизвестен | Джуширо Укитаке | |||
Соде но Шираюки ( 袖白雪 [Содэ но Сираюки] , «Рукав белого снега»)Соде но Шираюки 袖白雪 [Содэ но Сираюки] «Рукав белого снега» |
К | Лёд | Танцуй ( 舞え [маэ] )Танцуй 舞え [маэ] |
Хакка но Тогаме ( «Приговор (и кара) белой дымки» |
Рукия Кучики | |||
Духовные мечи Лейтенантов | ||||||||
Гонрёмару ( 厳霊丸 [Гонрё:мару] , «Суровый призрак»)Гонрёмару 厳霊丸 [Гонрё:мару] «Суровый призрак» |
К | Молнии | Порази его ( 穿て [угатэ] )Порази его 穿て [угатэ] |
Коко Гонрёрикью ( 黄煌厳霊離宮 [Ко:ко: Гонрё:рикю] , «Сверкающая жёлтым императорская вилла сурового призрака»)Коко Гонрёрикью 黄煌厳霊離宮 [Ко:ко: Гонрё:рикю] «Сверкающая жёлтым императорская вилла сурового призрака» |
Чоуджиро Сасакибе | |||
Гегецубури ( 五形頭 [Гэгэцубури] , «Пять форм головы»)Гегецубури 五形頭 [Гэгэцубури] «Пять форм головы» |
К | ББ | Круши ( 打っ潰せ [буццубусэ] )Круши 打っ潰せ [буццубусэ] |
Нет | Маречиё Омаэда | |||
Вабисуке ( 侘助 [Вабисукэ] , «Кающийся»)Вабисуке 侘助 [Вабисукэ] «Кающийся» |
К | Кидо | Подними голову ( 面を上げろ [омотэ о агэро] )Подними голову 面を上げろ [омотэ о агэро] |
Нет | Изуру Кира | |||
Тобиуме ( 飛梅 [Тобиумэ] , «Летящая слива (дерево)»)Тобиуме 飛梅 [Тобиумэ] «Летящая слива (дерево)» |
К | Огонь | Пали ( 弾け [хадзикэ] )Пали 弾け [хадзикэ] |
Нет | Момо Хинамори | |||
Забимару ( 蛇尾丸 [Дзабимару] , «Хвост змеи»)Забимару 蛇尾丸 [Дзабимару] «Хвост змеи» |
К | ББ | Реви ( 咆えろ [хоэро] )Реви 咆えろ [хоэро] |
Соо Забимару ( 双王蛇尾丸 [Со:о: Дзабимару] , «Два короля Забимару»)Соо Забимару 双王蛇尾丸 [Со:о: Дзабимару] «Два короля Забимару» |
Ренджи Абарай | |||
Казешини ( 風死 [Кадзэсини] , «Ветер смерти»)Казешини 風死 [Кадзэсини] «Ветер смерти» |
К | ББ | Коси ( 刈れ [карэ] )Коси 刈れ [карэ] |
Фуши но Коджо ( 風死絞縄 [Фуси но Ко:дзё:] , «Виселица ветра смерти»)Фуши но Коджо 風死絞縄 [Фуси но Ко:дзё:] «Виселица ветра смерти» |
Сюхей Хисаги | |||
Хайнеко ( 灰猫 [Хайнэко] , «Пепельная кошка»)Хайнеко 灰猫 [Хайнэко] «Пепельная кошка» |
К | — | Рычи ( 唸れ [унарэ] )Рычи 唸れ [унарэ] |
Нет | Рангику Мацумото | |||
Санпо Кендзю ( 三歩剣獣 [Сампо Кэндзю:] , «три чудища с мечами, шагающие [друг за другом]»)Санпо Кендзю 三歩剣獣 [Сампо Кэндзю:] «три чудища с мечами, шагающие [друг за другом]» |
К | ББ | Покажитесь ( でておいで [дэтэойдэ] )Покажитесь でておいで [дэтэойдэ] |
Нет | Ячиру Кусаджиши | |||
Хозукимару ( 鬼灯丸 [Хо:дзукимару] , «Китайский фонарик»)Хозукимару 鬼灯丸 [Хо:дзукимару] «Китайский фонарик» |
К | ББ | Расти ( 延びろ [нобиро] )Расти 延びろ [нобиро] |
Рюумон Хозукимару ( 龍紋鬼灯丸 [Рю:мон Хо:дзукимару] , «Китайском фонарик с драконьим гербом»)Рюумон Хозукимару 龍紋鬼灯丸 [Рю:мон Хо:дзукимару] «Китайском фонарик с драконьим гербом» |
Иккаку Мадараме | |||
Кубикири Орочи ( 馘大蛇 [Кубикири Ороти] , «Гигантский обезглавливающий змей»)Кубикири Орочи 馘大蛇 [Кубикири Ороти] «Гигантский обезглавливающий змей» |
К | — | Руби ( ぶっ手切れ [буттэгирэ] )Руби ぶっ手切れ [буттэгирэ] |
Нет | Хиори Саругаки | |||
Неджибана ( 捩花 [Нэдзибана] , «Скрученник»)Неджибана 捩花 [Нэдзибана] «Скрученник» |
К | Вода | Подними моря до небес ( 水天逆巻け [суйтэн сакамакэ] )Подними моря до небес 水天逆巻け [суйтэн сакамакэ] |
Нет | Кайен Шиба | |||
Духовные мечи Офицеров | ||||||||
Шунджин ( 春塵 [Сюндзин] , досл. «Весенняя пыль», Так называют снег, поднятый весенним ветром в воздух.)Шунджин 春塵 [Сюндзин] досл. «Весенняя пыль» Так называют снег, поднятый весенним ветром в воздух. |
К | — | Вскружись ( 巻きて昇れ [макитэ ноборэ] )Вскружись 巻きて昇れ [макитэ ноборэ] |
Нет | Рику Тогакуши | |||
Реппу ( 烈風 [Рэппу:] , «Буря»)Реппу 烈風 [Рэппу:] «Буря» |
К | ББ | Бушуй ( 荒れ狂え [арэкуруэ] )Бушуй 荒れ狂え [арэкуруэ] |
Нет | Макото Кибуне | |||
Катакаге ( 片陰 [Катакагэ] , «Тенёк»)Катакаге 片陰 [Катакагэ] «Тенёк» |
К | — | Заглушай ( 打消せ [утикэсэ] )Заглушай 打消せ [утикэсэ] |
Нет | Аска Катакура | |||
Могарибуэ ( 虎落笛 [Могарибуэ] , досл. «обронённая тигром флейта», Так говорят, когда ветер зимой свищет в бамбуковом заборе.)Могарибуэ 虎落笛 [Могарибуэ] досл. «обронённая тигром флейта» Так говорят, когда ветер зимой свищет в бамбуковом заборе. |
К | — | Свищи ( 吹鳴らせ [фукинарасэ] )Свищи 吹鳴らせ [фукинарасэ] |
Нет | Такецуна Гори | |||
Хисагомару ( 瓠丸 [Хисагомару] , «Тыква-горлянка»)Хисагомару 瓠丸 [Хисагомару] «Тыква-горлянка» |
К | Кидо | Наполняй ( 満たせ [митасэ] )Наполняй 満たせ [митасэ] |
Нет | Ханатаро Ямада | |||
Мурамаса ( 村正 [Мурамаса] , «Именно деревенский», См. Мурамаса.)Мурамаса 村正 [Мурамаса] «Именно деревенский» См. Мурамаса. |
К | Илл. | Шепчи ( 囁け [сасаякэ] )Шепчи 囁け [сасаякэ] |
Нет | Кога Кучики | |||
Цунзакигарасу ( 劈烏 [Цундзакигарасу] , «Раздирающий во́рон»)Цунзакигарасу 劈烏 [Цундзакигарасу] «Раздирающий во́рон» |
К | Снаряды | Расправь крылья ( 羽搏きなさい [хабатакинасаи] , досл. «Хлопай крыльями»)Расправь крылья 羽搏きなさい [хабатакинасаи] досл. «Хлопай крыльями» |
Нет | Джиробо Икканзака | |||
Хозан ( 崩山 [Хо:дзан] , «Падающая гора»)Хозан 崩山 [Хо:дзан] «Падающая гора» |
К | — | Пляши ( 乱舞せよ [рамбусэё] )Пляши 乱舞せよ [рамбусэё] |
Нет | Тацуфуса Энджоуджи | |||
Ниджигасуми ( 虹霞 [Нидзигасуми] , «Радужный туман»)Ниджигасуми 虹霞 [Нидзигасуми] «Радужный туман» |
К | Свет | Засияй ( 光華閃け [ко:ка хирамэкэ] )Засияй 光華閃け [ко:ка хирамэкэ] |
Нет | Маки Ичиносе | |||
Рурииро Кудзяку ( 瑠璃色孔雀 [Рурииро Кудзяку] , «Лазурный павлин»)Рурииро Кудзяку 瑠璃色孔雀 [Рурииро Кудзяку] «Лазурный павлин» (Фудзи Кудзяку ( 藤孔雀 [Фудзи Кудзяку] , «Сиреневый павлин»)Фудзи Кудзяку 藤孔雀 [Фудзи Кудзяку] «Сиреневый павлин» ) |
К | Кидо | Рви и мечи ( 裂き狂え [сакикуруэ] )Рви и мечи 裂き狂え [сакикуруэ] (Цвети ( 咲け [сакэ] )Цвети 咲け [сакэ] ) |
Нет | Юмичика Аясегава | |||
Райку ( 來空 [Райку:] , «Наступающая пустота»)Райку 來空 [Райку:] «Наступающая пустота» |
С | Кидо | Сойди с ума ( 狂え [куруэ] )Сойди с ума 狂え [куруэ] |
Нет | Кагероза Инаба | |||
Цучинамазу ( 土鯰 [Цутинамадзу] , «Земляной сом», Иероглиф «сом» имеет устаревшее значение «землетрясение».)Цучинамазу 土鯰 [Цутинамадзу] «Земляной сом» Иероглиф «сом» имеет устаревшее значение «землетрясение». |
К | Земля | С добрым утром ( おはよう [охаё:] )С добрым утром おはよう [охаё:] |
Нет | Зенносуке Курумадани | |||
Клановые духовные мечи | ||||||||
Кутен Кьёкоку ( 九天鏡谷 [Кутэн Кё:коку] , «Зеркальная долина небес»)Кутен Кьёкоку 九天鏡谷 [Кутэн Кё:коку] «Зеркальная долина небес» |
К | — | Чти ( 奉れ [татэмацурэ] )Чти 奉れ [татэмацурэ] |
Нет | Клан Цунаяширо | |||
Шинкен Хаккьёкен ( 神剣・八鏡剣 [Синкэн Хаккё:кэн] , «Священный клинок восьми зеркал»)Шинкен Хаккьёкен 神剣・八鏡剣 [Синкэн Хаккё:кэн] «Священный клинок восьми зеркал» |
Ц | — | — | — | Семья Исе | |||
Прочие обладатели духовных мечей | ||||||||
Бенишидаре ( 紅枝垂 [Бэнисидарэ] , «Свисающая алая ветка»)Бенишидаре 紅枝垂 [Бэнисидарэ] «Свисающая алая ветка» |
К | Раст. | Цвети буйно ( 咲き乱れ [сакимидарэ] )Цвети буйно 咲き乱れ [сакимидарэ] |
Нет | Рюусей Кензаки | |||
Даичимару ( 大地丸 [Даитимару] , «Земля»)Даичимару 大地丸 [Даитимару] «Земля» |
К | Защ. | Сотрясайся ( 揺らせ [юрасэ] )Сотрясайся 揺らせ [юрасэ] |
Нет | Русабуро Энкогава | |||
Зангецу ( 斬月 [Дзангэцу] , «Зарубающая Луна»)Зангецу 斬月 [Дзангэцу] «Зарубающая Луна» |
— | ББ | Нет | Тенса Зангецу ( 天鎖斬月 [Тэнса Дзангэцу] , «Небесная цепь, зарубающая Луна»)Тенса Зангецу 天鎖斬月 [Тэнса Дзангэцу] «Небесная цепь, зарубающая Луна» |
Ичиго Куросаки | |||
Икомикидомоэ ( 已己巳己巴 [Икомикидомоэ] )Икомикидомоэ 已己巳己巴 [Икомикидомоэ] |
? | ? | Кружись вокруг звёзд ( 星を巡れ [хоси о мэгурэ] )Кружись вокруг звёзд 星を巡れ [хоси о мэгурэ] |
Нет | Хиконе Убугину | |||
Сумицукигаса ( 墨月暈 [Сумицукигаса] , «Чернильный ореол Луны»)Сумицукигаса 墨月暈 [Сумицукигаса] «Чернильный ореол Луны» |
К | Кидо | Вскипи ( 滾れ [тагирэ] )Вскипи 滾れ [тагирэ] |
Нет | Око Юшима | |||
Аразоме Шигуре ( 退紅時雨 [Арадзомэ Сигурэ] , «Розовый ливень», Arazome Shigure)Аразоме Шигуре 退紅時雨 [Арадзомэ Сигурэ] «Розовый ливень» Arazome Shigure |
К | Кидо | Лей без конца ( 降りしきれ [фурисикирэ] )Лей без конца 降りしきれ [фурисикирэ] |
Нет | Нозоми Куджо |
Advertisement
Advertisement