Bleach Wiki
Bleach Wiki
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 12: Zeile 12:
   
 
Ich habe die ersten 20 Folgen auf Deutsch gesehen und mir haben die Stimmen gefallen, als ich bemerkte, dass ab 20 nur noch japanische Syncro gab war ich entäuscht, aber ich hab mich an die Stimmen gewöhnt. Als dann neue Folgen syncronisiert wurden (ich glaub 30-43) fand ich die Stimmen so unpassend (vor allem die von [[Toshiro Hitsugaya]]) dass ich die schnell verworfen habe. Mich stört aber, dass die japanische Syncro nicht immer mit den Mundbewegungen übereinstimmt (das haben sie bei der deutschen Syncro besser hingekriegt) Lg [[Benutzer:Zaraki Kenpachi100|Zaraki Kenpachi100]] 17:01, 23. Mär. 2010 (UTC)
 
Ich habe die ersten 20 Folgen auf Deutsch gesehen und mir haben die Stimmen gefallen, als ich bemerkte, dass ab 20 nur noch japanische Syncro gab war ich entäuscht, aber ich hab mich an die Stimmen gewöhnt. Als dann neue Folgen syncronisiert wurden (ich glaub 30-43) fand ich die Stimmen so unpassend (vor allem die von [[Toshiro Hitsugaya]]) dass ich die schnell verworfen habe. Mich stört aber, dass die japanische Syncro nicht immer mit den Mundbewegungen übereinstimmt (das haben sie bei der deutschen Syncro besser hingekriegt) Lg [[Benutzer:Zaraki Kenpachi100|Zaraki Kenpachi100]] 17:01, 23. Mär. 2010 (UTC)
  +
  +
:Leider gibt es ja nur die ersten 20 auf DVD, die anderen wurden nur auf Animax ausgestrahlt. das mit den unpassenden Stimmen kennt wohl fast jeder hier. Vor allem die, die Bleach zuerst auf Japanisch geguckt haben, brauchen immer viel Überwindung um sich mit den deutschen Stimmen anzufreunden. Du hast also die umgekehrte erfahrung und dann noch einmal die gleiche gemacht. Interessant. Was das mit den Mundbewegungen angeht, kann ich nur Vermutungen anstellen: Die Japaner setzen andere Schwerpunkte bei den Synchros, außerdem sind die so genannten "Mundbewegungen" ja auch nur auf und zu (dass da was nicht übereingestimmt hätte, habe ich aber noch gar nicht bemerkt). Zudem stehen die deutschen Synchros sowieso immer viel mehr in der Kritik als die japanischen und ich denke, dann geben sie sich wenigstens in den Bereichen, in denen sie was können (im Gegensatz zur Aussprache bestimmter begriffe) ein wenig mehr Mühe. Das sind aber nur Vermutungen. MfG, {{Benutzer:SandalHatLuke/Signatur}} 17:23, 24. Mär. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 24. März 2010, 17:23 Uhr

Forum: Übersicht > Bleach 1 auf Deutsch raus



Ich habe gerade erfahren, dass die erste Folgevon Bleach mit der RICHTIGEN Synchronisation draußen ist. Auf einer gewissen Videointernetseite, die mit You anfängt und mit ube aufhört, habe ich die Folge schon gesehen. Wie findet ihr die Synchro? SandalHatLuke_Sig.png 15:13, 10. Jan. 2009 (UTC)

ganz gut aber ungewohnt. --Revan55 15:37, 10. Jan. 2009 (UTC)
Ich finde die prinzipiell auch gut, aber es ist auch klar, dass die vom Sprechen und vom Enthusiasmus her nicht an das Original herankommen und die Aussprache der japanischen Wörter hat mich auch zum schmunzeln gebracht. Insgesamt aber besser als Naruto oder andere RTL II Animeserien. Nur werden die deutschen Bleach niemals in seiner vollen Pracht auf dem Fernseher schauen können, da es, wenn es im Nachmittagsprogramm läuft, sehr extrem geschnitten werden muss.^^ Greetz, FazzeloSig1.jpg FazzeloSig2.jpg 17:05, 10. Jan. 2009 (UTC)
Ich fands auch für deutsche Verhältnisse recht gut, aber so viel Geschnittenes habe ich da gar nicht gesehen und die Stimmen gingen auch. Aber Fazzelo, erstmal kommt's ja nur auf DVD und da können die Uncut machen. Oder komt Bleach jetzt doch im TV? SandalHatLuke_Sig.png 18:10, 10. Jan. 2009 (UTC)
Ne, ich meinte ja auch dass es geschnitten werden müsste, wenn es im TV rauskäme, bzw aim Abendprogramm laufen müsste, ich hab da auch nicht geschnittenes entdeckt. Greetz, FazzeloSig1.jpg FazzeloSig2.jpg 18:30, 10. Jan. 2009 (UTC)
Eins ist klar, es wird NICHT auf Pokito TV (alias RTL II) laufen. --MariejoannaSig.jpg 18:37, 10. Jan. 2009 (UTC)

Persönlich hätte ich mir ja mehr Robin Kahnmeyer für Ichigo gewünscht aber Konrad Bösherz hat mir gezeigt dass er doch als Ichigo überzeugen kann. Bin ja auf Urhara, Renji, Chad und Gin gespannt :D .--Icis Leibgarde 19:37, 10. Jan. 2009 (UTC)


Ich habe die ersten 20 Folgen auf Deutsch gesehen und mir haben die Stimmen gefallen, als ich bemerkte, dass ab 20 nur noch japanische Syncro gab war ich entäuscht, aber ich hab mich an die Stimmen gewöhnt. Als dann neue Folgen syncronisiert wurden (ich glaub 30-43) fand ich die Stimmen so unpassend (vor allem die von Toshiro Hitsugaya) dass ich die schnell verworfen habe. Mich stört aber, dass die japanische Syncro nicht immer mit den Mundbewegungen übereinstimmt (das haben sie bei der deutschen Syncro besser hingekriegt) Lg Zaraki Kenpachi100 17:01, 23. Mär. 2010 (UTC)

Leider gibt es ja nur die ersten 20 auf DVD, die anderen wurden nur auf Animax ausgestrahlt. das mit den unpassenden Stimmen kennt wohl fast jeder hier. Vor allem die, die Bleach zuerst auf Japanisch geguckt haben, brauchen immer viel Überwindung um sich mit den deutschen Stimmen anzufreunden. Du hast also die umgekehrte erfahrung und dann noch einmal die gleiche gemacht. Interessant. Was das mit den Mundbewegungen angeht, kann ich nur Vermutungen anstellen: Die Japaner setzen andere Schwerpunkte bei den Synchros, außerdem sind die so genannten "Mundbewegungen" ja auch nur auf und zu (dass da was nicht übereingestimmt hätte, habe ich aber noch gar nicht bemerkt). Zudem stehen die deutschen Synchros sowieso immer viel mehr in der Kritik als die japanischen und ich denke, dann geben sie sich wenigstens in den Bereichen, in denen sie was können (im Gegensatz zur Aussprache bestimmter begriffe) ein wenig mehr Mühe. Das sind aber nur Vermutungen. MfG, SandalHatLuke_Sig.png 17:23, 24. Mär. 2010 (UTC)